Characters remaining: 500/500
Translation

niềm tây

Academic
Friendly

The Vietnamese word "niềm tây" refers to one's inmost feelings or personal considerations. It is often used to express deep emotions, thoughts, or sentiments that someone may want to share with others.

Usage Instructions:
  • Thổ lộ niềm tây: This phrase means "to pour out one's inmost feelings." It implies sharing your deepest thoughts or emotions with someone, often in a vulnerable or honest way.
Examples:
  1. Thân mật giữa bạn bè: "Khi tôi cảm thấy buồn, tôi thường thổ lộ niềm tây với bạn thân của mình." (When I feel sad, I often pour out my inmost feelings to my close friend.)
  2. Trong tình yêu: "Trong một mối quan hệ, việc thổ lộ niềm tây rất quan trọng." (In a relationship, pouring out one's inmost feelings is very important.)
Advanced Usage:

"Niềm tây" can be used in more complex sentences to explore feelings in various contexts, such as friendship, love, or family. It can also relate to artistic expressions, like writing or singing, where expressing true feelings is essential.

Word Variants:
  • Niềm vui: happiness
  • Niềm đau: pain
  • Niềm tin: belief
Different Meanings:

While "niềm tây" primarily refers to deep emotions, it can also imply personal reflections or thoughts that are not necessarily negative or sad. It encompasses a broad range of feelings, from joy to sorrow.

  1. Inmost feelings, personal considerations
    • Thổ lộ niềm tây
      To pour out one's inmost feelings

Comments and discussion on the word "niềm tây"